By ROBERT BURNS, ERIC TUCKER and EILEEN PUTMAN
ROBERT BURNS, ERIC TUCKER 및 EILEEN PUTMAN 작성
WASHINGTON (AP) — Colin Powell, the trailblazing soldier and diplomat whose sterling reputation of service to Republican and Democratic presidents was stained by his faulty claims to justify the 2003 U.S. war in Iraq, died Monday of COVID-19 complications. He was 84.
워싱턴(AP) — 2003년 미국 이라크 전쟁을 정당화하려는 잘못된 주장으로 인해 공화당과 민주당 대통령에게 공로로 명성을 떨쳤던 선구적인 군인이자 외교관인 콜린 파월(Colin Powell)이 월요일 코로나19 합병증으로 사망했습니다. 그는 84세였다.
A veteran of the Vietnam War, Powell spent 35 years in the Army and rose to the rank of four-star general before becoming the first Black chairman of the Joint Chiefs of Staff. His oversight of the U.S. invasion of Kuwait to oust the Iraqi army in 1991 made him a household name, prompting speculation for nearly a decade that he might run for president, a course he ultimately decided against.
베트남 전쟁 참전용사인 파월은 육군에서 35년을 복무했고 최초의 흑인 합참의장이 되기 전에 4성 장군으로 진급했습니다. 1991년 미국이 이라크 군대를 축출하기 위해 쿠웨이트를 침공하는 것을 감독한 것은 그를 가명으로 만들었으며, 거의 10년 동안 그가 대통령 선거에 출마할 것이라는 추측을 불러일으켰으며, 이는 그가 궁극적으로 반대하기로 결정한 경로였습니다.
He instead joined President George W. Bush’s administration in 2001 as secretary of state, the first Black person to represent the U.S. government on the world stage. Powell’s tenure, however, was marred by his 2003 address to the United Nations Security Council in which he cited faulty information to claim that Saddam Hussein had secretly stashed weapons of mass destruction. Such weapons never materialized, and though the Iraqi leader was removed, the war devolved into years of military and humanitarian losses.
대신 그는 2001년 조지 W. 부시 행정부에 국무장관으로 합류했으며, 세계 무대에서 미국 정부를 대표한 최초의 흑인입니다. 그러나 파월의 임기는 2003년 유엔 안전보장이사회에서 사담 후세인이 대량살상무기를 비밀리에 보관했다고 주장하는 잘못된 정보를 인용한 연설로 인해 손상되었습니다. 그러한 무기는 결코 실현되지 않았으며 이라크 지도자가 제거되었지만 전쟁은 수년간의 군사적 및 인도적 손실로 이어졌습니다.
Powell was fully vaccinated against the coronavirus, his family said. But he faced several ailments, telling Washington Post journalist Bob Woodward over the summer that he had Parkinson’s disease. Powell’s longtime aide, Peggy Cifrino, said Monday that he was also treated over the past few years for multiple myeloma, a blood cancer that impairs the body’s ability to fight infection. Studies have shown that those cancer patients don’t get as much protection from the COVID-19 vaccines as healthier people.
파월 의장은 코로나19 예방 접종을 완전히 받았다고 그의 가족은 전했다. 그러나 그는 여름 동안 워싱턴 포스트 기자 밥 우드워드에게 자신이 파킨슨병에 걸렸다고 말하면서 몇 가지 질병에 직면했습니다. 파월의 오랜 보좌관인 페기 시프리노(Peggy Cifrino)는 월요일 자신이 감염과 싸우는 신체 능력을 손상시키는 혈액암인 다발성 골수종으로 지난 몇 년 동안 치료를 받았다고 월요일 밝혔다. 연구에 따르면 암 환자는 건강한 사람들만큼 코로나19 백신으로부터 보호받지 못합니다.
In a Washington where partisan divisions run deep, Democrats and Republicans recalled Powell fondly. Flags were ordered lowered at government buildings, including the White House, Pentagon and State Department.
당파 분열이 심화된 워싱턴에서 민주당원과 공화당원은 파월을 사랑스럽게 회상했습니다. 백악관, 펜타곤, 국무부를 포함한 정부 건물에는 깃발을 낮추라는 명령이 내려졌다.
President Joe Biden said Powell “embodied the highest ideals of both warrior and diplomat.”
조 바이든 미국 대통령은 파월 의장이 "전사이자 외교관의 가장 높은 이상을 구현했다"고 말했다.
Noting Powell’s rise from a childhood in a fraying New York City neighborhood, Biden said: “He believed in the promise of America because he lived it. And he devoted much of his life to making that promise a reality for so many others.”
바이든은 파월이 쇠약해진 뉴욕시 인근에서 어린 시절부터 성장한 것을 언급하면서 “그는 미국의 약속을 믿었기 때문에 그것을 믿었다. 그리고 그는 많은 사람들을 위해 그 약속을 현실로 만드는 데 많은 시간을 바쳤습니다.”
Powell’s time as secretary of state was largely defined by the aftermath of the Sept. 11, 2001, terror attacks. He was the first American official to publicly blame Osama bin Laden’s al-Qaida network. He made a lightning trip to Pakistan to demand that then-Pakistani President Pervez Musharraf cooperate with the United States in going after the Afghanistan-based group, which also had a presence in Pakistan, where bin Laden was later killed.
파월의 국무장관 시절은 주로 2001년 9·11테러 이후로 정의된다. 그는 오사마 빈 라덴의 알카에다 네트워크를 공개적으로 비난한 최초의 미국 관리였습니다. 그는 파키스탄을 방문하여 당시 파키스탄 대통령인 페르베즈 무샤라프(Pervez Musharraf)에게 미국과 협력하여 아프가니스탄 기반 단체를 추적할 것을 요구했습니다.
But as the push for war in Iraq deepened, Powell sometimes found himself at odds with other key figures in the Bush administration, including Vice President Dick Cheney and Defense Secretary Donald Rumsfeld. Rumsfeld also died this year.
그러나 이라크 전쟁에 대한 압박이 심화됨에 따라 파월은 때때로 딕 체니 부통령과 도널드 럼스펠드 국방장관을 포함한 부시 행정부의 다른 핵심 인물들과 갈등을 겪기도 했습니다. 럼스펠드도 올해 사망했다.
Powell’s State Department was dubious of the military and intelligence communities’ conviction that Saddam possessed or was developing weapons of mass destruction. But he presented the administration’s case that Saddam posed a major regional and global threat in a strong speech to the U.N. Security Council in February 2003. The following month, Bush gave the go-ahead for the invasion.
파월의 국무부는 사담이 대량살상무기를 보유하고 있거나 개발하고 있다는 군대와 정보기관의 확신에 회의적이었다. 그러나 그는 2003년 2월 유엔 안전보장이사회에서의 강력한 연설에서 사담이 주요 지역적, 세계적 위협이 되었다는 행정부의 사례를 제시했습니다. 다음 달, 부시는 침공을 선동했습니다.
The U.N. speech, complete with Powell’s display of a vial of what he said could have been a biological weapon, was seen as a low point in his career, although he had removed some elements from the remarks that he deemed to have been based on poor intelligence assessments.
파월이 생물학 무기일 수 있다고 말한 것이 담긴 유리병을 전시한 유엔 연설은 그의 경력에서 낮은 점수로 여겨졌다. 지능 평가.
The U.S. overthrow of Saddam ended the rule of a brutal dictator. But the power vacuum and lawlessness that followed unleashed years of sectarian fighting and chaos that killed countless Iraqi civilians, sparked a lengthy insurgency, and unintentionally tilted the balance of power in the Middle East toward a U.S. rival, Iran. No Iraqi weapons of mass destruction were ever found.
미국의 사담 전복은 잔혹한 독재자의 통치를 종식시켰습니다. 그러나 수많은 이라크 민간인을 죽인 종파간 싸움과 혼돈을 촉발시킨 권력 공백과 무법은 오랜 반란을 촉발했으며 의도치 않게 중동의 세력 균형을 미국의 라이벌인 이란으로 기울였습니다. 이라크의 대량 살상 무기는 발견되지 않았습니다.
Still, Powell maintained in a 2012 interview with The Associated Press that on balance, the U.S. succeeded in Iraq.
그럼에도 불구하고 파월은 2012년 AP통신과의 인터뷰에서 미국이 이라크에서 성공했다고 주장했습니다.
“I think we had a lot of successes,” he said. “Iraq’s terrible dictator is gone.”
그는 “우리는 많은 성공을 거두었다고 생각한다. "이라크의 끔찍한 독재자가 사라졌습니다."
Saddam was captured by U.S. forces while hiding out in northern Iraq in December 2003 and was later executed by the Iraqi government. But the war dragged on. President Barack Obama pulled U.S. troops out of Iraq in 2011, but he sent advisers back in 2014 after the Islamic State group swept into the country from Syria and captured large swaths of territory.
사담은 2003년 12월 이라크 북부에 숨어 있다가 미군에게 붙잡혀 이라크 정부에 의해 처형됐다. 그러나 전쟁은 계속되었다. 버락 오바마 대통령은 2011년 이라크에서 미군을 철수했지만 2014년 이슬람국가(IS) 그룹이 시리아에서 이라크로 휩쓸려 광범위한 영토를 점령하자 고문을 파견했다.
Bush said Monday that he and former first lady Laura Bush were “deeply saddened” by Powell’s death.
부시는 월요일 자신과 전 영부인 로라 부시가 파월의 죽음에 "깊은 슬픔"이라고 말했다.
“He was a great public servant” and “widely respected at home and abroad,” Bush said. “And most important, Colin was a family man and a friend. Laura and I send Alma and their children our sincere condolences as they remember the life of a great man.”
부시는 "그는 훌륭한 공무원이었다"며 "국내외에서 널리 존경을 받았다"고 말했다. “그리고 가장 중요한 것은 Colin은 가장이자 친구였습니다. 로라와 나는 앨마와 그들의 자녀들이 위대한 사람의 삶을 기억하면서 진심으로 애도를 표합니다.”
Condoleezza Rice, Powell’s successor at State and the department’s first Black female secretary, praised him as “a trusted colleague and a dear friend through some very challenging times.”
국무부에서 파월의 후임자이자 국무부의 첫 흑인 여성 비서인 콘돌리자 라이스는 그를 “매우 어려운 시기에 신뢰할 수 있는 동료이자 사랑하는 친구”라고 칭찬했습니다.
Defense Secretary Lloyd Austin, a retired Army general and the first Black Pentagon chief, said the news of Powell’s death left “a hole in my heart.”
퇴역 육군 장성이자 최초의 블랙 펜타곤 사령관인 로이드 오스틴 국방장관은 파월의 사망 소식이 “내 마음에 구멍”을 남겼다고 말했다.
“The world lost one of the greatest leaders that we have ever witnessed,” Austin said while traveling in Europe.
오스틴은 유럽을 여행하면서 “세계는 우리가 목격한 가장 위대한 지도자 중 한 명을 잃었습니다.
Vice President Kamala Harris, the highest ranking Black woman in U.S. history, also noted Powell’s racial firsts.
미국 역사상 가장 높은 순위의 흑인 여성인 카말라 해리스 부통령도 파월의 인종 차별에 대해 언급했습니다.
“Every step of the way, when he filled those roles, he was by everything that he did and the way he did it, inspiring so many people,” she said. “Young servicemembers and others not only within the military, but in our nation and around the globe, took notice of what his accomplishments meant as a reflection of who we are as a nation.”
"그가 그 역할을 맡을 때마다 그는 그가 한 모든 일과 그가 한 방식으로 인해 많은 사람들에게 영감을주었습니다."라고 그녀는 말했습니다. "젊은 장병들과 다른 사람들은 군대 내에서뿐만 아니라 우리 국가와 전 세계에서 그의 업적이 우리가 국가로서 누구인지를 반영하는 의미에 주목했습니다."
No child of privilege, Powell often framed his biography as an American success story.
특권의 아이가 아니었던 Powell은 종종 자신의 전기를 미국의 성공 사례로 만들었습니다.
“Mine is the story of a black kid of no early promise from an immigrant family of limited means who was raised in the South Bronx,” he wrote in his 1995 autobiography “My American Journey.”
그는 1995년 자서전 "My American Journey"에서 "내 것은 사우스 브롱크스에서 자란 경제적 여유가 없는 이민자 가정에서 태어난 어린 시절의 약속이 없는 흑인 아이의 이야기"라고 썼다.
It’s an experience he was fond of recalling later in his life. When he appeared at the United Nations, even during his Iraq speech, he often reminisced about his childhood in New York City, where he grew up the child of Jamaican immigrants and got one of his first jobs at the Pepsi-Cola bottling plant directly across the East River from the U.N. headquarters.
그것은 그가 그의 인생에서 나중에 회상하기를 좋아했던 경험입니다. 유엔에 출석했을 때 이라크 연설 중에도 그는 자메이카 이민자의 자녀로 자라나서 바로 건너편에 있는 펩시콜라 병입 공장에서 첫 직장 중 하나를 얻었던 뉴욕시에서의 어린 시절을 자주 회상했습니다. 유엔 본부에서 동쪽 강.
Powell’s path toward the military began at City College, where discovered the ROTC. When he put on his first uniform, he wrote, “I liked what I saw.”
군대를 향한 파월의 길은 ROTC를 발견한 City College에서 시작되었습니다. 첫 교복을 입었을 때 그는 “나는 내가 본 것이 좋았다”고 썼다.
He joined the Army and in 1962 he was one of more than 16,000 military advisers sent to South Vietnam by President John F. Kennedy. A series of promotions led to the Pentagon and assignment as a military assistant to Secretary of Defense Caspar Weinberger, who became his unofficial sponsor. He later became commander of the Army’s 5th Corps in Germany and later was national security assistant to President Ronald Reagan.
그는 육군에 입대했으며 1962년 존 F. 케네디 대통령이 남베트남에 파견한 16,000명 이상의 군사 고문 중 한 명이었습니다. 일련의 승진으로 펜타곤은 그의 비공식 후원자가 된 카스파 와인버거 국방장관의 군사 보좌관으로 임명되었습니다. 그는 나중에 독일의 육군 5군단 사령관이 되었고 나중에는 로널드 레이건 대통령의 국가 안보 보좌관이 되었습니다.
During his term as Joint Chiefs chairman, his approach to war became known as the Powell Doctrine, which held that the United States should only commit forces in a conflict if it has clear and achievable objectives with public support, sufficient firepower and a strategy for ending the war.
합참 의장으로 재임하는 동안 전쟁에 대한 그의 접근 방식은 파월 독트린으로 알려지게 되었으며, 이는 미국이 대중의 지지, 충분한 화력 및 전쟁 종식 전략을 통해 명확하고 달성 가능한 목표가 있는 경우에만 전쟁에 투입해야 한다는 파월 독트린으로 알려졌습니다. 전쟁.
Though he gained national prominence under Republican presidents, Powell ultimately moved away from the party.
그는 공화당 대통령 아래서 전국적인 명성을 얻었지만 결국 파월은 당에서 물러났습니다.
He endorsed Democrats in the past four presidential elections, starting with Obama. He emerged as a vocal Donald Trump critic in recent years, describing Trump as “a national disgrace” who should have been removed from office through impeachment.
그는 오바마를 시작으로 지난 4번의 대통령 선거에서 민주당을 지지했습니다. 그는 트럼프를 탄핵을 통해 해임했어야 하는 "국가적 불명예"라고 묘사하며 최근 몇 년 동안 도널드 트럼프의 목소리를 높이는 비평가로 떠올랐다.
출처 - ROBERT BURNS, ERIC TUCKER and EILEEN PUTMAN / THE REPORTER